We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Malda (2013)

by Yaw

/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

1.
Ura Edonon 01:00
Zergatik dut buruan, ez dudana? Dudana buruan ez edukitzearren? Bakar-jokoan tranpaka aritzea zein txarra den Eta bihar gaur atzo izango delako Esango nizkizuke hiru hitz Edo mila Jakingo banu zeren bila nabilen... Begi horietan Hartzen ditudan trenetan Urtaroak latz dira lorpenen basamortuan Ura edonon ikusten ez duenarentzat --------------------------------------------------- Cast (AGUA EN TODOS LOS SITIOS) ¿Por qué tengo en la cabeza todo aquello que no tengo? ¿Para no pensar en todo aquello que tengo? Que malo es hacer trampas jugando al solitario Y sabiendo que mañana hoy será ayer Te diría tres cosas O mil Si supiera lo que busco en esos ojos En lo trenes a los que me subo Porque los años son duros en el desierto de los logros Cuando no ves agua en todos los sitios ------------------------------------------------------ GALEGO (AUGA EN TÓDOLOS SITIOS) ¿Por que teño na cabeza todo aquelo que non teño? ¿Para non pensar en todo aquelo que teño? Que malo é facer trampas xogando ó solitario E sabendo que mañá hoxe será onte Diríache tres cousas Ou mil Se supera o que busco neses ollos Nos trens aos que subo Porque os anos son duros no deserto dos logros Cando non ves auga en tódolos sitios.
2.
Ez naiz gai, arnasteko lasai, Jakinda aldatu nahi dudala Baina ez dudala nahi Hautuak, behartuak, adierazi beharraren erakusgai Garaiegi diren mendiz atondu Ilusioen mihisea Senti dezaket, denborak Ni baino hobeto ezagutzen nauela Ez baitut amets berezirik Ene erasoei eustea besterik Segi Kritika nagiz bilakatuz gezurra egi Hutsalarentzako zenbat begi axola duenarentzako lanpetuegi Horrenbeste izate Izateko desioz Lanak ezer sentitzen Iristerako bagoaz ------------------------------------------ CASTELLANO No soy capaz de respirar tranquilo sabiendo que quiero cambiar Pero no quiero; Elecciones, forzadas, por ese tener que expresar Decorando el lienzo de las ilusiones Con montes demasiado altos Siento que el tiempo me conoce mejor que yo mismo Y es que no tengo ningun sueño especial, Mas que sobrevivir a mis propios embistes Seguid, Convirtiendo con vagas criticas la mentira en verdad, Cuantos ojos para el vacio Demasiado ocupados para lo que de verdad importa Tanto ser con ganas de ser algo Dificil sentir nada Si para cuando hemos llegado, ya nos hemos ido ---------------------------------------------- GALLEGO Non son capaz de respirar tranquilo sabendo que quero cambiar Pero non quero; Eleccións, forzadas, por ese ter que expresar Decorando o lenzo das ilusións Con montes demasiado altos Sinto que o tempo coñéceme mellor que eu mismo E é que non teño ningún soño especial, Máis que sobrevivir as miñas propias arremetidas Seguide, Convertindo con vagas críticas a mentira en verdade, Cantos ollos para o vacío Demasiado ocupados para o que de verdade importa Tanto ser con ganas de ser algo Difícil sentir nada Se para cando chegamos, xa nos fomos.
3.
GAUEZ PENTSATZEN DIRENAK Zeru ilunak hitz larritan dakar galdera Euri-balen moduan nola neurtu norberaren zeresana datorkion patuan? Jarri margo batzuk mahaian ikusteko Zein inozo nintzen Hain inozo nintzela ez nekien garaian Oraina ez baita Tonu horiekin puztu nuen paisaia Garaia dudala onartzeko Errena dela denboraren nahia Beste behin gaztaroa erre dut, biriketan gorde Kez bete arte nostalgiaren beharra Begi gorriz errepikatu dut Irribarreak direla baliozko neurri bakarra Ezer ez baita apartekoa izatez, Ezer ez baita apartekoa izatez Erabiltzen den kolorekoa da -------------------------------------------------------------- CASTELLANO: (LO QUE SE PIENSA DE NOCHE) La noche oscura trae una pregunta en mayúsculas, en forma de balas de lluvia: ¿Como medir la transcendencia de uno mismo en el mañana que le aguarda? Pon unas pinturas sobre la mesa para ver que iluso era cuando no sabia lo iluso que era. Porque el ahora no es el paisaje que infle con esos tonos Pues ya es hora de aceptar Que la voluntad del tiempo cojea Y de nuevo me fumo mi adolescencia, la guardo en mis pulmones Hasta llenar de humo esa necesidad de nostalgia Repito con ojos rojos Que la sonrisas son la única medida de valor Porque nada es excepcional en si, Es del color que lo pinta cada uno -------------------------------------------------------------- CATALÁ: (allo que pensa de nit) La nit fosca porta una pregunta en majúscules, en forma de bales de pluja: Com mesurar la trascendència d’un mateix en el demà que ens espera? Posa unes pintures sobre la taula per veure què il•lús era quan no sabia lo il•lús que era. Perquè l’ara no és el paisatge que vaig inflar amb aquests tons pues ja és hora d’acceptar que la voluntat del temps coixeja I de nou em fumo la meva adolescència, la guardo als meus pulmons fins omplir de fum aquella necessitat de nostalgia repeteixo amb ulls vermells que els somriures són l’unica mesura de valor Perquè res és excepcional en sí, és del color en què cadascú el pinta ----------------------------------------------------- GALEGO (O QUE SE PENSA DE NOITE) A noite escura trae unha pregunta en maiúsculas, En forma de balas de chuvia: ¿Como medir a transcendencia de un mesmo Na mañá que o agarda? Pon unhas pinturas sobre a mesa Para ver que iluso era Cando non sabía o iluso que era. Porque o agora non é a paisaxe que inchei con esos tons Pois xa é hora de aceptar Que a vontade do tempo coxea E de novo fúmome a miña adolescencia, gárdoa nos meus pulmóns Ata encher de fume esa necesidade de nostalxia Repito cos ollos vermellos Que o soriso é a única medida de valor Porque nada é excepcional en se, É da cor que o pinta cada un.
4.
Heriotza da demokratikoa den bakarra ----------------------------------------------------- La muerte es lo unico democrático ----------------------------------------------------- A morte é o único democrático
5.
Zubilanak 02:14
Ohartzerako, espektatibek, erre dituzte datozen urteak Etsipena arnasteraino, ahazteko joeraz edandako asteak Beste ispiluetan ikusten naizelako argien Neurea lausotu zait, zorionaren formulari men Eta barne guda hotzenetan ere, sentitu arren ene beroa Oroimenaren erdoilez, nekez soma dezaket, zenbatu ezin denaren balioa baikortasun faltsu hau besterik ez dut Epe laburrera buruaske, baina motibazioa hautsia Itotzen ari denari erakusten zaion Oxigenoaren argazkia ------------------------------------------------- Para cuando me doy cuenta, las expectativas queman los años que vienen Hasta respirar este desencanto En semanas que me bebo y olvido Porque siempre me veo en espejos ajenos Se me nubla el mio, tan atado a esa formula de la felicidad Y aun sintiendo ese calor en las batallas personales mas frias, con esta memoria oxidada, me cuesta ver el valor de aquello que no se puede contar; porque no tengo mas que esta optimismo falso, autosuficiente a corto plazo, pero con la motivación rota, Como esa foto del oxigeno que se le enseña a alguien que se esta ahogando -------------------------------------------------- Para cando me decato, as expectativas queiman os anos que veñen Ata respirar este desencanto En semanas que me bebo e esquezo Porque sempre me vexo en espellos alleos Anúbraseme o meu, tan atado a esa fórmula da felicidade E aínda sentindo esa calor Nas batallas persoais máis frías, Con esta memoria oxidada, Cústame ver o valor daquelo que non se pode contar; Porque non teño máis que este optimismo falso, Autosuficiente a curto prazo, pero coa motivación rota, Como esa foto do oxíxeno que se lle ensina A alguén que se está afogando.
6.
HEMENGOA LAZGARRI ZAIT Izan nintzenaren zati bat dago farolaren argi eternoan Kromo bera, repe dudana, Egunen kolekzioan Errepikatzaile baitnaiz, bizitzaren lekzioan Sentipenen iragankortasunean Biharko utzitakoen zokoan Norbera haundia zaigun arren, Mundua desiratzerakoan Erabakien enkante saioan Denak hartu ditut Horrenbeste ahalmen nuelakoan Erosoegi bizi baitnaiz Zalantzen altzoan Soka laxago lotuko nuke, jauzi egiterakoan Bizitzaren norakoan Itzalak argi handiena direlakoan Nondik natorren jakinda baina jakin gabe nora noan Asmoak giltzapean ditut Eta giltzak itsasoan Buruak behar duela portu izan, bihotzaren gogoan Lurra hartu gabe, hegan, egiterik balego Bidaia osoan Hemengoa lazgarri zait Ta ikusten naiz hangoan Esan nizun, ni neu nintzela Falta zen pieza, ni neu izateko gakoan Etengabeko nahi horrek Kateatu nauela gogoan Ta farolari galdetu diot jarrita bere ondoan… Beti iristen nengoela usteta ----------------------------------------------------------------- CASTELLANO (Lo de aqui se me hace duro) Hay una parte de lo que fui en la luz eterna de esta farola El mismo cromo, repetido En esta colección de días Porque soy repetidor En la lección de la vida En la fugacidad de los sentimientos En la esquina de lo que se deja para mañana Al desear el mundo aunque el ser nosotros mismos se nos quede grande En la subasta de la decisiones He tomado todas Pensando que tenia suficiente poder Porque vivo demasiado comodo En el regazo de las dudas Ataria la cuerda mas floja a la hora de saltar En el rumbo de la vida Donde las sombras son las que mas alumbran Sabiendo de donde vengo pero sin saber a donde voy Tengo mis propositos bajo llave Y la llave en el mar Porque la mente constituye el puerto en la faena del corazon Si se pudiera volar, sin aterrizar, durante todo el viaje Lo de aqui se me hace duro Y me proyecto lejos Te dije que era yo La pieza que faltaba en el hueco de ser yo mismo Que este querer constante Me tiene encadenado Y le e preguntado a la farola, al sentarme a su lado Si con la idea de estar siempre llegando, no me habre marchado nunca ----------------------------------------------------------------- GALEGO (O de aquí fáiseme duro) Hai unha parte de mín do que fun na luz eterna desta farola O mesmo cromo, repetido Nesta colección de días Porque son repetidor, na lección da vida Na fugacidade dos sentimientos Na esquina do que se deixa para mañá Ó desexar o mundo aínda que o ser nós mesmos quédasenos grande Na subasta das decisións, collín todas Pensando que tiña suficiente poder Porque vivo demasiado cómodo, no regazo das dudas Ataria a corda máis floxa á hora de saltar No rumbo da vida Donde as sombras son as que me alumbran Sabendo de donde veño pero sin saber a donde vou Teño meus propósitos baixo chave, e a chave no mar Porque a mente constitue o porto na faena do corazón Si se poidera voar, sin aterrizar, durante toda a viaxe O de aquí fáiseme duro, e proxéctome lonxe Díxenche que era eu A peza que faltaba no oco de ser eu mesmo Que este querer constante, tenme encadeado E pregunteille á farola, ó sentarme ó seu carón Se coa idea de estar sempre chegando, non me marcharei nunca ---------------------------------------------------------------- CATALÁ (El que hi ha aquí se’m fa dur) Hi ha una part del que vaig ser a la llum eterna d’aquest fanal El mateix crom, repetit En aquesta colecció de dies Perquè sóc repetidor A la lliçó de la vida A la fugacitat dels sentiments A la cantonada del que es deixa per demà Quan es desitja el món encara que el ser nosaltres mateixos se’ns quedi gran A la subhasta de les decisions He pres totes Pensant que tenia suficient poder Perquè visc massa còmode Al refugi dels dubtes Lligaria una corda més fluixa a l’hora de saltar Al rumb de la vida On les ombres són les que més iluminen Sabent d’on vinc però sense saber on vaig Tinc els meus propòsits sota clau I la clau al mar Perquè la ment constitueix el port a la feina del cor Si es poguès volar, sense aterrar, durant tot el viatge El que hi ha aquí se’m fa dur I el meu projecte lluny Et vaig dir que era jo La peça que faltava al forat de ser jo mateix Que aquest voler constant Em té lligat I li he preguntat al fanal, quan m’he assegut al seu costat Si am la idea d’estar sempre arrivant, no hauré marxat mai
7.
Biziraute fisikotik emozionalerako tartean Ez dago lasterbiderik Lehen gozamen zena, behar bihurtu dudala ikusirik... Nola izango naiz ene gosean agintari? Hortzak erakusten ez badizkiot Irrika faustiko horri Azkarrago, hobeago, -ago izateko Desira honi Apaindura betekadaz Sinpletasuna alboratzeraino Eta kalean ikusi dudan ume horri inozentzia erosi nahi diot, Baina ez du saldu nahi; Salbuespena izango da ----------------------------------- CAST (ESA ANSIA FAUSTICA) No existen atajos entre la supervivencia fisica y emocional Viendo que lo que antaño fue placer se convierte en necesidad ¿Como mandaré en mi hambre? Si no me opongo a esa ansia faustica a ese deseo de ser mas rapido, mas diferente, mejor, mas.... empachandome de adornos relegando la simplicidad. Y me gustaria comprarle la inocencia a ese niño que acabo de ver pasear Pero no lo quiere vender. Será la excepcion ---------------------------------- GALEGO (ESA ANSIA FÁUSTICA) Non existen atallos entre a supervivencia física e emocional Vendo que o que antano foi pracer Convértese en necesidade ¿Como mandarei na miña fame? Se non me opoño a esa ansia fáustica A ese desexo de ser máis rápido, máis diferente, mellor, máis... Empachándome de adornos Relegando a simplicidade. E gustaríame comprarlle a inocencia a ese neno que acabo de ver pasear Máis non o quere vender. Será a excepción.
8.
Maitasua 00:50
Bien arteko distantzia neurtzen jakiteari deitu nahi diot maitasua, estutu ta behatz artetik ihes egin dit, oharkabetu eta hegan atera da ---------------------------- CASTELLANO Es saber medir la distancia entre nosotros dos Si aprieto, se me escapa entre los dedos, Si me descuido Sale volando ---------------------------- GALEGO É saber medir a distancia entre no-los dous Se aperto, escápaseme entre os dedos, Se me descoido Sae voando
9.
Ekatzu Mapa 02:36
Sentitu dut Pertenentziaren herentzi gordina Taldean txertatu gabe norbera ulertzeko, ezina Nonbaitekoak izan ordez, ezer bagina Baloreak baleude zinikoak adina Eta nire diktaduratik erbesteratzean argazki sorta hau etengo da akaso ulertuz amaieran Ez ote nenbilen erren antzeko lokatzetan bizirauteko aferan Eta jada ez dakit Herri honi, hiri honi, etxe honi, su eman Edo identitatearen hurakanean eseri Muga norbera den utopia horretara eraman nazan ---------------------------------------------------------------------- ESP (TRAE ESE MAPA) Siento esa cruda herencia de pertenecer a algo, No entenderme ni sentirme si no soy parte de algun grupo Si fueramos algo en vez de ser de algun sitio... Si hubiera tantos valores como cinicos Y se que al exiliarme de mi propia dictadura Terminara esta sucesion de fotos, Y que tal vez entenderé al final Que cojeaba al intentar sobrevivir entre tanto lodo. Que no me salvará mi patria, ni el extranjero, Ni la verdad de vivir en una mentira. Y no se si prenderle fuego a este pueblo, esta ciudad, esta casa... O sentarme en el huracan de la identidad Para que me acerque a esa utopia donde uno es su propia frontera ---------------------------------------------------------------------- GAL (TRAE ESE MAPA) Sinto esa crúa herdanza de pertencer a algo, Non me entender nin me sentir se non son parte dalgún grupo Se fósemos algo en vez de ser dalgún sitio... Se houbera tantos valores como cínicos E sei que ó exiliarme da miña propia ditadura Rematará esta sucesión de fotos, E que tal vez entenderei ao final Que coxeaba ó intentar sobrevivir entre tanta lama. Que non me salvará a miña patria, nin o estranxeiro, Nin a verdade de vivir nunha mentira. E non sei se prenderlle lume a este pobo, esta cidade, este lar... Ou sentarme no furacán da identidade Para que me acchegue a esa utopía onde un é a súa propia fronteira.
10.
Kontraesana naiz Itxura naiz Faltsua naiz Ezberdintzeko beharra naiz Hipokrita naiz Inkorfomista naiz Baina konformatu egiten naiz Eta printzipioz bete dut diskurtsoa Baina ahaztu egin ditut maiz Haserrea naiz Ase eza naiz Harresi bat naiz paperezkoa Beste batek egindako abestia naiz Agurtzen ez nauen iraganeko laguna naiz Galdera naiz, erantzuna naiz Kontraesana naiz Eta zuek denak ere bai Eta azken hatsak azalduko dit dena Baina hilda egongo naiz ----------------------------------------------- CASTELLANO (Soy una contradicción) Soy una contradicción Soy hipócrita Soy la necesidad de hacerme notar Soy el intento Soy el cabreo Soy insaciable Soy inconformista Pero me conformo Soy egoísta Soy cruel Soy falso Lleno mi discurso de principios Pero me los olvido Soy un sueño erróneo Soy un premio estéril Soy ese amigo del pasado que no me saluda Soy esa canción escrita por otro Soy una imagen Soy un muro, de papel Soy el dolor, soy la pregunta, soy la respuesta Soy una contradicción Y todos vosotros TAMBIÉN Y el último aliento tal vez lo explique todo Pero estaré muerto --------------------------------------------------------------------- GALEGO (Eu son unha contradicción) Eu son unha contradicción Son hipócrita Son a necesidade de facerme notar Son o intento Son o enfado Son insaciable Son inconformista Pero confórmome Son egoísta Son cruel Son falso Encho o meu discurso de principios Pero olvídomos Son un sono erróneo Son un premio estéril Son ese amigo do pasado que non me saúda Son esa canción escrita por outro Son unha imaxe Son un muro, de papel Son a dor, son a pregunta, son a resposta Son unha contradicción E todos vos TAMÉN E o último alento tal vez o explique todo Pero estarei morto ---------------------------------------------------------------------- CATALÁ (Sóc una contradicció) Sóc una contradicció Sóc un hipocrita Sóc la necessitat de fer-me veure Sóc l’intent Sóc el cabreig Sóc insaciable Sóc inconformista Però em conformo Sóc egoista Sóc cruel Sóc fals Omplo el meu discurs de principis Però me’ls oblido Sóc un somni erroni Sóc un premi esteril Sóc aquell amic pesat que no em saluda Sóc aquella cançó escrita per un altre Sóc una imatge Sóc un mur de paper Sóc el dolor, soc la pregunta, soc la resposta Sóc una contradicció I tots vosaltres també I l’últim alè potser ho expliqui tot Però estaré mort.
11.
Ezinegonaz biluztean soilik janzten naiz Bizitzaren arropez Hotzik handiena, gogorrena, norberarena dela ikusten dut Eta Zuhaitz bihurtzean hosto denak jaten ditut Presaz Hutsunea onartuz Giza kondizioan berezkoa baita Berezkoa baita ------------------------ Castellano (QUITARSE LAS HOJAS) Solo al desnudarme de toda incertidumbre Me visto de vida Siento que el peor frio, el mas duro, es el de uno mismo Y al convertirme en arbol Me como todas las hojas Con prisa Aceptando esta laguna que es propia del ser humano ----------------------------------------------- GALEGO (QUITARSE AS FOLLAS) Só ao espirme de toda incerteza Vístome de vida Sinto que o peor frío, o máis duro, é o dun mesmo E ao converterme en árbore Cómome todalas follas Con présa Aceptando esta lagoa que é propia do ser humán.
12.
Mereziko du 01:47
Mamuaren lagun bihurtu Azalean josita daukat eta Galera orok eredu bat dakar besapean Biharra ez delako deus Sentimenen eguneroko nahasian Ezbaiaren hazi xumeak ereiten nabil Izan etzirenen hilobian ez nago desagertzeko prest Koloreak jartzen nabil Ni neu ez izateko bidezidorrari Ni neu izateko Annapurnari Eta ezin naiz zorionaren zain egon Bizitzari zentzua aurkitu nahi diot Heriotzak soilik eman ez diezaion Zentzua aurkitu nahi diot -------------------------------------- CASTELLANO (VALDRÁ LA PENA) No me queda más que hacerme amigo de este fantasma, pues lo llevo cosido a la piel. Toda perdición trae un ejemplo, Porque el mañana no es nada En el diá a día de los sentimientos, Siembro estas humildes semillas de duda En la tumba de lo que no fue Y no estoy preparado para desaparecer, Sigo recogiendo colores, para colorear este peligro El atajo de no ser yo El Annapurna de ser yo No puedo estar a la espera de la felicidad Quiero encontrarle el sentido a la vida Para que la muerte no sea lo unico que se la de -------------------------------- GALEGO (PAGARÁ A PENA) Non me queda máis que facerme amigo de esa pantasma Pois lévoo cosido á pel Toda perdición trae un exemplo, Porque o mañá non é nada No día a día dos sentimentos, Semento estas humildes sementes de dúbida Na tumba do que non foi E non estou preparado para desaparecer, Sigo recollendo cores, para colorear este perigo O atallo de non ser eu O Annapurna de ser eu Non podo estar á espera da felicidade Quero atoparlle o sentido á vida Para que a morte non sexa o único que lla dé.

about

12" vinyl release by: Auge Records, Desert Pearl Union, Caleiah, We Are The Daughters, La Agonia de Vivir and Radix Records.

credits

released July 1, 2013

Recorded in La Atlantida Estudio (Drums) and Alvaro Remacha.
Mix and Master by Victor Jimenez Sanchez at La Atlantida Estudios and Wave Factory Studios.
Drawings: Malen Agirre
Design: Lander Sistiaga

license

tags

about

Yaw Donostia, Spain

2007tik musika egiten saiatzen diren lau lagun. ||| Four friends trying to make music since 2007. ||| Cuatro amigos tratando de hacer musica desde 2007 yaw_band@hotmail.com

contact / help

Contact Yaw

Streaming and
Download help

Report this album or account

Yaw recommends:

If you like Yaw, you may also like: